The opening theme song for Devotion is named “倔强”, literally mean “Strong” or “Unbending” or “Stubborn”. The song was sang by Kit Chan (陈洁仪), and was composed by Singapore renowned composer Liang Wen Fu (梁文福).
Here’s the official music video (MV) of Channel 8 Mid-Year Blockbuster Drama “Devotion 阿娣” Theme Song “倔强” as opening song.
The full song of “倔强” can be heard at YouTube.
“倔强” Lyric (With Translation)
手裡握的沙
Hand griped with sand
風會帶走它
Wind will take it away
可是那句你輕輕對我說的話
But the sentence you say to me gently
綠葉成蔭啊
Exuberantly ah
又是陰天吧
Another cloudy day
你在我的生命留下一把傘
You leave in my life an umbrella
長路有多長
How long is a long way
撐開天就藍
Open up the sky will blue
我的回憶很倔強
My memory is stubborn
一路陪我向前看
Look forward with me all the way
它教會我幸福不是永遠的陪伴
It taught me happiness is not forever together
而是有你在心上 一個人也勇敢
But with you inside the heart one person also brave
我的溫柔很倔強
My gentleness is strong
越困難越不怕難
Not afraid of even stronger hardship
如果每次想起都是出發
If every thought is a starting
微笑才能到達
Only smile will reach
Another popular ending song in the drama was also sang by Kit Chan, and was named “兄妹”, literally meant “Brother Sister”. The song is part of Kit Chan’s 2011 album “重译” (Re-Translate). The song was originally sang by Eason Chan (陈奕迅).
Listen the the song at xiami.com.
“兄妹” Lyric (With Translation)
对我好对我好好到无路可退
Good to me good to me to no turning back
可是我也很想有个人陪
But I also want to have a person to company
才不愿把你得罪于是那么迂回
So I don’t want to offer you so I am so circuitous
一时进一时退保持安全范围
Sometimes approach sometimes backward to maintain safe range
这个阴谋让我好惭愧
The plot let me embarrassed
享受被爱滋味却不让你想入非非
Enjoy the taste of been loved but cannot let you dream
就让我们虚伪
Let us be hypocrisy
有感情别浪费
Do not waste the feeling
不能相爱的一对
A pair which cannot loved
亲爱像两兄妹
Dearest like siblings
爱让我们虚伪
Love makes us hypocrite
我得到于事无补的安慰
I get the useless comfort
你也得到模仿爱上一个人的机会
You have to imitate a chance to love a person
残忍也不是慈悲
Cruelty is not compassion
这样的关系你说多完美
Such a relationship you say how perfect
眼看你看著我看得那么暧昧
Seeing that you look at me ambiguously
被爱爱人原来一样可悲
Been loved or love is both sad
为甚么竟然防备别人给我献媚
Why stop other flatter to me
不能推不能要要了怕你误会
Cannot push cannot want afraid that you may misunderstand
让我想起曾经爱过谁
Remind me who I love before
我所要的她不给好像小偷一样卑微
What I want she doesn’t give like a humble thief
In the drama, Liu Zhaodi and Huang Dake both loves a classic oldie love song, “原乡情浓”. Sang by Teresa Teng (邓丽君) for album of same name, it was first used as the theme song for “原鄉人” (My Native Land) released on 1980.
Listen to the song at xiami.com.
“原乡情浓” Lyric (With Translation)
山上有路 路難行咧
There is a path in the mountain, rugged and hard to walk,
彎彎曲曲 一層又一層咧
Meandering and undulating, layer after layer.
小哥要去看小妹咧 不怕山高路不平咧
The young man wants to visit the young lady, and fears not the high mountain and the rugged path.
山上石頭 大又硬咧
The boulders in the mountain are huge and hard
歪歪倒倒 一層又一層咧
Every which way, layer after layer.
小哥不怕硬石頭咧 只怕小妹心腸硬咧
The young man is not worried about the hardness of the boulders, except the unchangeable heart of the young lady.
路邊椰樹 高又高咧
The coconut trees on the roadside are taller and taller.
風吹椰樹 一搖又一搖咧
The winds are blowing these trees, rippling them again and again.
小妹愛哥身體壯咧 哥愛小妹身苗條咧
The young lady loves the strong young man, and the young man loves the shapely young lady.
香蕉樹上 結香蕉咧
On the banana plants are bananas.
樹上香蕉 一條又一條咧
The clusters are tiers after tiers.
哥和小妹一條心咧 小妹和哥心一條咧
The young man and the young lady share one heart.
Leave a Reply